por Diacono Martin » Sab Jul 30, 2016 5:10 pm
Nos enseña que existen versiones distintas de las Biblias, y que no todas son iguales, la Biblia Católica difiere de las protestantes, por lo que tenemos que tener cuidado al elegir una Biblia para nuestro uso diario.
Entiendo que existen 3 principales diferencias entre la Biblia Católica y las protestantes, que son:
• Por el texto original de donde se traduce
• Por el número de libros
• Por la traducción de los pasajes
Texto original
Nuestra Biblia Católica tiene su fuente en la traducción al latín común (La Vulgata) del texto original realizada por San Jerónimo, y la protestante utiliza la versión de Reyna Valera cuya traducción se baso en la Biblia de Textus Receptus.
Número de libros
La Biblia Católica está formada por 73 libros (46 libros del AT y 27 del NT), mientras que las protestantes solo cuentan con 66 libros, ya que consideran que 7 libros no son de inspiración divina, y son los libros llamados deuterocanónicos del Antiguo Testamento y son los siguientes:
Tobías
I y II Macabeos
Judit
Eclesiástico
Baruc
Sabiduría
Los protestantes solo aceptan que el Canon del Antiguo Testamento está formado por 39 libros en vez de los 46 libros que acepta la Iglesia Católica.
Traducción de pasajes
En la traducción de los pasajes, ni los mismos protestantes se ponen de acuerdo, ya que se distinguen dos tipos, la traducción del Nuevo Mundo de los Testigos de Jehová y la traducción del resto de las Biblias protestantes.
La traducción del Nuevo Mundo de los Testigos de Jehová, está totalmente desvirtuada contiene alteraciones de los textos para sus propios intereses.
La traducción de la Reyna Valera que utilizan el resto los protestantes, esta mejor traducida pero también contiene algunos pasajes alterados y mal traducidos, esto es por el resultado de no querer admitir ni aceptar la Tradición Apostólica.
no son todas iguales y en el tema que nos ocupa el autor destaca 3 diferencias fundamentales: el texto original de donde se traduce, el número de libros y la traducción de pasajes.
Sobre el texto original de donde se traduce.- Se nota que siendo la Biblia una sola y su contenido la Palabra de Dios inspirada, no puede haber diferencias en la Palabra, ni puede ser distinta la inspiración. La versión oficial que ha tomado nuestra Iglesia Católica es La Vulgata, por ser el texto más leído ya que era el más accesible a la gente pues su autor San Jerónimo la escribió en el siglo IV a pedido del Papa Dámaso y debido a las diferentes versiones que circulaban, decidió traducir la Biblia al latín común (de ahí lo de vulgata); y con el tiempo resultó la más leída de forma tal que se convirtió en la traducción oficial de la Iglesia, siendo avalada por el Concilio de Trento en el siglo XVI. En cambio los protestantes utilizan la versión traducida por Casiodoro de Reina y Cipriano de Valera, conocida por el nombre Reina Valera y sus primeras dos versiones contenían los libros deuterocanónicos traducidos en la Vulgata, que después de la primera revisión de Valera, fueron quitados. La traducción de Reina Valera se basa en el Textus Receptus, escrito por Erasmo de Roterdam (católico).
Sobre el número de libros.- Encontramos que la Biblia Católica tiene 73 libros y la protestante 66, porque ellos eliminaron los libros denominados deuterocanónicos, cuyo nombre viene del griego deutero (segundo) y canónicos de canon que significa regla de medir, y llevan ese nombre porque estos libros aparecieron tiempo después que el primer grupo de libros sagrados y estaban escritos originalmente en griego y no en hebreo, pero aún forman parte del mismo canon. Los protestantes también los llaman libros apócrifos, lo que no es correcto puesto que apócrifo significa oculto y estos libros no están ocultos. Es obvio que Dios no mando a escribir sus enseñanzas, ni su vida; pero es así mismo obvio que inspiró a algunos fieles a hacerlo
El momento en que se forma el Antiguo Testamento Palestinense ocurre por diversas razones pues según los últimos estudios el Pentateuco tiene 4 fuentes que surgen en diferentes momentos históricos, demostrando que en ese tiempo lo que había escrito un autor no era considerado infalible y terminado, sino que podía sumársele algo.
Dentro del canon del Antiguo Testamento apreciamos una triple división: La Ley, Los Profetas y los Escritos Sagrados, que por su época de formación dentro de la historia de Israel tienen una importancia distinta.
Primero está la Ley que encontramos en los cinco primeros libros de la Biblia o Pentateuco. Luego están los Profetas que se dividen en anteriores y posteriores, los anteriores son los libros históricos y los posteriores son los libros proféticos que contienen a Isaias, Jeremías, Ezequiel y los doce profetas menores. Y finalmente están los Escritos Sagrados que agrupan diferente literatura como Eclesiastés, Salmos, Proverbios, Rut, Lamentaciones, Daniel. Se dice que a pesar de la diferencia en la fechas los críticos están de acuerdo en que la distinción entre los Escritos Sagrados y el Canon Profético es fundamentalmente cronológica por que los Profetas ya tenían su colección cerrada a la que no tenían acceso Rut, Lamentaciones y Daniel, aunque pertenecieran naturalmente a ellos y, consecuentemente, tuvieron que aceptar un lugar en la formación más nueva, los Escritos.
El caso es que el pueblo de Israel va utilizando este libro para mantenerse fiel al pacto hecho con Dios. Y así se van sumando otros libros que al final forman la Biblia hebrea y el pueblo cuenta con los libros sagrados.
En cuanto al género profético, si se puede decir que se contaba con un conjunto de libros de este género. El profeta Daniel en su libro declarará que investigó las profecías de Jeremías
Se puede decir que el profeta Esdras y el gobernador civil Nehemías son los encargados de darle forma definitiva a los libros que hasta ese entonces se consideraban inspirados. Esto se puede ubicar en el siglo V, razón por la cual los protestantes creen que hasta aquí se cierra la inspiración del Espíritu Santo.
En definitiva el proceso de formación del canon judío palestinense fue largo y no se definió hasta entrado el Siglo .II D.C
Con la deportación a Babilonia, se agrega un nuevo elemento que influye en la formación de la Biblia porque al no disponer de un templo, por ejemplo, surgen los escritos sacerdotales a fin de darles realce a las ceremonias y ritos sagrados y cuando el Emperador Ciro I permite el regreso a Israel de los judíos, ya llevaban una influencia positiva en cuanto a lo abiertos de pensamiento que eran los griegos lo que les permitió tener una visión total de la revelación de Dios.
Por otra parte, el Rey Ptolomeo Filadelfo de Alejandría deseaba tener la literatura de todas las religiones del mundo en griego y según la historia designó setenta traductores para traducir los libros usados por los hebreos y es por eso que el movimiento se llama la septuaginta. Después del destierro, los judíos perdieron su lengua hebrea (135 A.C) y empezaron a hablar arameo, por eso, cuando se quiere establecer un canon hebreo ya no existe lengua hebrea. Los libros deuterocanónicos aparecen después de que se diera la Septuaginta, con los textos originales en griego, aunque algunos tienen los originales en hebreo Además de esto, ciertos fragmentos de libros utilizados en esa época como Daniel y Bel, Ester, entre otros, fueron encontrados en griego y se sumaron a la Septuaginta, pero la versión hebrea no los incluyó, por ser de origen griego. Pero recientemente apareció documentación sobre la probabilidad de que I Macabeos, Judith, Tobías y Eclesiástico hayan tenido un original hebreo o arameo, lo que daría fuerza a los católicos. En todo caso, los protestantes siempre están buscando evidencias que cuestionen la inspiración divina de los mismos. Soy testigo que en muchas ocasiones desvirtúan el contenido sacando las frases de su contexto.
Otra de las diferencias que encontramos es la forma en que las Biblias protestantes traducen algunos pasajes. Pero debemos separar la Traducción del Nuevo Mundo de los Testigos de Jehová, del resto, pues la del Nuevo Mundo es sencillamente alteración de la Escritura, para justificar su doctrina. Pero en todo caso a pesar de que la de los evangélicos está mejor traducida, también tiene pasajes alterados o mal traducidos. En resumen que si encontramos bastantes diferencias entre la Biblia Católica y otras versiones.